Wednesday, February 20, 2013

BILBAO: DAY 3 (THE LAST DAY)

07/02/2013


Ha arribat l’últim dia i ens espera una llarga ruta. Com que el vol no surt fins a les deu de la nit decidim deixar les maletes al hostal i ens dirigim cap al carrer Hurtado de Amezaga on agafarem un autobús direcció Bermeo. El trajecte dura aproximadament una hora i hi ha dos opcions, o anar per autopista o per dins de pobles. Com no teníem pressa vam escollir la segona opció i així vam veure varis pobles del país basc incloent-hi Gernika.    

Ya ha llegado el último día y nos espera una larga ruta. Como que el vuelo no sale hasta las diez de la noche, decidimos dejar las maletas en el hostal y dirigirnos hacia la calle Hurtado de Amezaga dónde cogeremos un autobús dirección Bermeo. El trayecto dura aproximadamente una hora y hay dos opciones, o ir por autopista o por dentro de los pueblos. Como no teníamos prisa escogimos la segunda opción y así vimos diferentes pueblos del país vasco incluyendo Gernika. 

The last day has arrived and today we have a long route to make. As the flight doesn’t take off until ten pm, we decided to leave the luggage at the hostel and we went to street Hurtado de Amezada where we will take a bus to Bermeo. The journey takes about an hour and there are two options, either going by the highway and within the villages. As we had time we chose the second option and we saw different villages of the Basque country including Gernika.          

Beautiful Gernika houses
Un cop vam arribar a Bermeo vam decidir d’anar a veure l’església de Sant Joan de Gaztelugatxe. Per les guies que havíem obtingut del hostal, aquesta església estava casi dins del municipi de Bermeo, la sorpresa va ser nostra quan ens vam dirigir a l’oficina d’informació turística i ens van dir que aquesta església estava en unes roques separades cap al mig del mar (fins a aquí ja ho sabíem), on per a arribar-hi s’havia de baixar un km de baixada més un camí tot enfangat d’un km també i pujar 270 esglaons (això si que no ens ho esperàvem) i que estava a 15 minuts en cotxe del poble de Bermeo. Per a arribar a allà hi ha una espècie d’autobús que passa cada dues hores, però en realitat és una furgoneta i et deixa al mig de la carretera. Tot i així vam decidir anar-hi però com que ens havíem d’esperar dues hores vam decidir dinar i visitar el poble.     

Una vez llegamos a Bermeo, decidimos ir a ver la iglesia de San Juan de Gaztelugatxe. Por las guías que teníamos del hostal, esta iglesia estaba casi dentro del municipio de Bermeo, la sorpresa fue nuestra cuando decidimos dirigirnos a la oficina de información turística y nos dijeron que esta iglesia estaba en unas rocas separadas hacia el medio del mar (hasta aquí ya lo sabíamos), que para llegar se tenía que bajar un km de bajada más un camino lleno de barro de un km también y subir 270 escaleras (esto sí que no nos lo esperábamos) y que estaba a 15 minutos en coche del pueblo de Bermeo. Para llegar a allí hay una especie de autobús que pasa cada dos horas, pero en realidad es una furgoneta y te deja en el medio de la carretera. Aun así decidimos ir pero como nos habíamos de esperar dos horas decidimos ir a comer y a visitar el pueblo.   

Once we got to Bermeo, we decided to visit the church of Saint John of Gaztelugatxe. For the guides we had from the hostel, this church was almost inside the village of Bermeo, our surprise was when we decided to head to the tourist information office and the said us that this church was in some separate rocks into the middle of the sea (up here we knew it), that we had to come down a km and then another one in a path full of mud and then climb 270 stairs (that was not expected) and that it was 15 minutes away by car from the town. To get there, there’s a bus that runs every two hours, but actually is a van and leaves you in the middle of the road. Even though, we decided to go buut as we had to wait two hours we decided to eat and to visit the village.       





El poble és preciós i està ple d'històries.

El pueblo es precioso y esta lleno de historias.

The town is lovely and full of histories. 





Quan vam acabar de dinar ja era casi hora d’agafar el “autobús”, així que vam agafar costa avall i sota la pluja ens vam tornar a plantar a la parada d’autobusos. La furgoneta tenia capacitat per a 7 persones i si mai l’agafeu l’hi heu remarcar al conductor que voleu anar a veure aquella església i quedar també a quina hora tornarà a passar ja que si no veu a ningú no para i us haureu d’esperar al costat del bosc i de la carretera durant dues hores més.    

Cuando acabamos de comer era ya casi hora de coger el autobús, así que bajamos cuesta abajo y bajo la lluvia nos paramos en la parada de autobuses. La furgoneta tenía capacidad para 7 personas y si nunca la cogéis le tenéis que remarcar al conductor que queréis ir a ver esa iglesia y quedar también en la hora que volverá a pasar ya que si no ve a nadie no para y tendréis que esperar al lado del bosque y de la carretera durante dos horas más.   

When we finished eating it was almost time to catch the bus, so we went down and we stood under the rain at the bus stop. The van had capacity for 7 people and if you ever   catch it you have to remark to the driver that you want to see the church and also the time he will pick you up because if he doesn’t see anyone he won’t stop and you will have to wait for two more hours next to the forest and the highway.            




Bermeo from the car
Aquí us deixo les fotos del camí que vam fer tot i que no vam arribar a l’església. Si mai teniu oportunitat us recomano d’arribar-vos-hi ja que és preciós el paisatge.     
  
Aquí os dejo las fotos del camino que hicimos aunque no llegamos a la iglesia. Si nunca tenéis la oportunidad os recomiendo de acercaros ya que es precioso el paisaje.   

Here I let you some of the photos of the route we made even that we didn’t arrived to the church. If you ever have the opportunity I recommend you to go because the landscape is amazing.             

the route map


the "normal" way



mirador #1


the stairs...

the "muddy" way




I called him patxi :)
Vam desfer tot el camí que havíem fet corrents ja que sinó perdíem la furgoneta, perdíem l’altre bus i per tant arribaríem tard a Bilbao, per sort vam poder aguantar un sprint final i vam agafar-ho tot a temps. Un cop vam recollir les maletes de l’hostal vam anar cap a la terminal d’autobusos de Bilbao per a agafar l’autobús cap a l’aeroport però com que havíem corregut tant vam arribar massa d’hora així que vam anar a “sopar” algun pintxo a un bar d’allà al costat. El bar estava molt bé i estava tot ambientat en l’Athletic de Bilbao. Una bona forma de despedir-nos de la ciutat.   
    
Deshicimos todo el camino que habíamos hecho corriendo ya que sino perderíamos la furgoneta, perderíamos el otro bus y por lo tanto llegaríamos tarde a Bilbao, por surte pudimos aguantar un sprint final y lo cogimos a tiempo. Una vez recogimos las maletas del hostal fuimos hacia la terminal de autobuses de Bilbao para coger el autobús dirección al aeropuerto pero como habíamos corrido tanto llegamos demasiado temprano así que fuimos a “cenar” algún pintxo en un bar de allí cerca. El bar estaba muy bien y estaba todo ambientado del Athletic de Bilbao. Una buena forma de despedirnos de la ciudad.    

We made the way round running because if not we would lose the van, the other bus and therefore we would arrive late to Bilbao, luckily we could stand a final sprint and we took all at time. Once we picked up our bags from the hostel we went to the bus station of Bilbao to catch the bus to get to the airport but as we had run so fast we arrived too early so we went to have “dinner” in a bar nearby. The bar was nice and it was all themed of the Athletic of Bilbao FC. One good way to say goodbye to the city.          


    
Bilbo hurrengo arte!


Thursday, February 14, 2013

BILBAO: DAY 2



06/02/2013

Són les 8 del matí i ja estic desperta. La nit horrorosa, no us recomano que tingueu veïns italians! Un cop esmorzades vam decidir començar el dia i aprofitant que no plovia vam baixar casco viejo avall. Els carrers antics són molt macos, cada carrer està anomenat per a les botigues que hi havia en l’antiguitat per tan ens podem trobar el carrer de la “sombrerería”, etc. Tot i que molts dels noms ja han sigut canviats.

Son las 8 de la mañana y ya estoy despierta. La noche horrorosa, no os recomiendo que tengáis vecinos italianos! Una vez ya desayunadas, decidimos empezar el día y aprovechando que no llovía bajamos por casco viejo. Las calles antiguas son muy bonitas, cada calle esta nombrada según las tiendas que habían en la antigüedad por lo tanto nos podemos encontrar calles como “sombrerería”, etc. Aunque ya muchos de estos nombres han sido cambiados.

It’s 8 am and I’m awake. The night was horrible; I don’t recommend you to have Italian neighbors! Once we had breakfast, we decided to start the day and taking advantage of the weather (it wasn’t raining ^^) we decided to walk through the “casco Viejo”. The old streets are really beautiful, each street is called according to the shops that used to be, so we can find street called as “sombrerería” (millinery), etc. Even though many of these names are already changed.      

old streets of Bilbao

Typicall chocolate with churros
Vam continuar pel passeig del arenal fins a arribar a la plaça “Ernesto Erkoreka” on es troba l’ajuntament. Davant de l’ajuntament es troba una escultura instal·lada el 2002 feta per Jorge Oteiza.

Continuamos por el paseo del arenal hasta llegar a la placa “Ernesto Erkoreka” dónde se encuentra el ayuntamiento. Delante del ayuntamiento se encuentra una escultura instalada el 2002 realizada por Jorge Oteiza.

We kept walking through the arenal passage until we got to “Ernesto Erkoreka” square where there’s the town hall. In front the town hall, there is located a sculpture build in 2002 by Jorge Oteiza.    

the sculpture


the town hall
  
I llavors va arribar la fi del món. Pluja, llamps, granís...  

Y entonces llegó el fin del mundo. Lluvia, rayos, granizo…

And then the end of the world arrived. Rain, lightning, hail…        



young&free&wild!!!



Com que no parava de ploure i no trobàvem aixopluc, vam decidir creuar el pont del ajuntament i agafar el tramvia direcció el Guggenheim. Són dos minutets però amb l’aire del tramvia ens vam poder eixugar. No vam arribar a visitar el museu per dins ja que volíem veure més parts de Bilbao així que vam donar una volta pel exterior del museu i vam veure el típic puppy fet de flors. És preciós i malgrat el temporal que ha d’aguantar es manté força bé.  

Como no paraba de llover y no encontrábamos ningún sitio para refugiarnos, decidimos cruzar el puente del ayuntamiento y coger el tranvía dirección el Guggenheim. Son dos minutitos pero con el aire del tranvía nos pudimos secar. No llegamos a visitar el museo por dentro ya que queríamos ver más partes de Bilbao así que dimos una vuelta por la parte exterior del museo y vimos el típico puppy de flores. Es precioso y a pesar del temporal que tiene que aguantar, se mantiene bastante bien.

As it didn’t stop raining and we couldn’t anywhere to stay inside, we decided to cross the mayor hall bridge and to take the tram to the Guggenheim. We were just two minutes in the tram but where enough to get us dry. We didn’t visit the inside of the museum because we wanted to see more parts of Biblao so we just walked around the building and we saw the typical puppy made of flowers. It is beautiful and despite the weather, it maintains fairly well.    


sculpture of the guggenheim

the guggenheim

yep, i love dogs...
Vam continuar per l’avinguda Abandoibarra on vam poder veure la universitat de Deusto, la biblioteca universitària i el palau de congressos i música. Al final d’aquest passeig, vam trobar la plaça sagrat cor. Des de allà vam creuar el parc de doña casilda (molt bonic per cert) fins a arribar a la plaça museu.   

Continuamos por la avenida Abandoibarra dónde pudimos ver la universidad de Deusto, la biblioteca universitaria y el palacio de congresos y música. Al final de esta avenida, encontramos la plaza sagrado corazón. Des de allí cruzamos el parque de doña Casilda (muy bonito por cierto) hasta llegar a la plaza museo.

We kept walking through Abandoibarra Avenue where we could see the University of Deusto, the library of the university and the palace of the congress and music. At the end of this avenue, we found the “sagrado corazón” square. From there we walked through the park of Doña Casilda (really beautiful by the way) until we got to the museum square.   

the park



duggy life


Era ja hora de dinar, i ens vam deixar guiar pel mapa ja que t’indicava zones on hi ha restaurants. Sincerament, o ens van enganyar o tots els restaurants s’havien posat d’acord per servir parts de porc o ens vam perdre i de camí a la recerca d’un bon restaurant només veiem que botigues de galetes i pastissos... Així doncs al final vam acabar tornant a la plaça del sagrat cor on havíem vist que també hi havien restaurants.   

Ya era hora de comer, y nos dejamos guiar por el mapa ya que te indicaba zonas dónde hay restaurantes. Sinceramente, o nos engañaron o todos los restaurantes se pusieron de acuerdo para servir partes de cerdo o nos perdimos y de camino a la búsqueda de un buen restaurante sólo veíamos tiendas de galletas y pasteles… Así pues, acabamos volviendo a la plaza del sagrado corazón dónde habíamos visto que también había restaurantes.  

It was lunch time, and we let us guide by the map because it indicated you the restaurants zone. Sincerely, or they deceived us or all the restaurants agreed to serve parts of pig or we got lost and on the road to the hunt of a good restaurant we just saw shops of cookies and cakes… Thus, we ended getting back to the “sagrado corazón” square where we had seen before that there were also some restaurants.        


church of san josé square

cakes everywhere

and also cupcakes!!

I la fi del món va tornar!! Així que no vam tenir més remei que tornar cap a l’hostal caminant i lluitant contra el vent!!!   

Y el fin del mundo volvió!! Así que no tuvimos más opción que volver al hostal andando y luchando contra el viento!!!  

And the end of the world came back!! So we got no more option to come back to the hostel walking and fighting against the wind!!!         

Bilbao 1 - Ariadna 0


Després de descansar una estona al hostal vam anar a sopar al casc vell al carrer “tendería” a una taberna de pinxos que ens va recomanar una amiga (SARKUE, C/Tendería 9). Els pinxos estaven boníssims i com que vam arribar casi a l’hora de tancar ens en van donar alguns de gratis ;) :P    

Despues de descansar un rato en el hostal, fuimos a cenar en el casco viejo en la calle “tendería” en una taberna de pinchos que nos recomendó una amiga (SARKUE, C/Tendería 9). Los pinchos estaban buenísimos y cómo llegamos casi a la hora de cerrar nos dieron algunos de gratis ;) :P  

After relaxing at the hostel we went to have dinner at the “casco Viejo” in the “tendería” street to a tavern that a friend recommended to us (SARKUE, C/Tendería 9). The “pinchos” were delicious and as we got there late and they were closing they invited us to some for free ;) :P         

Monday, February 11, 2013

BILBAO: DAY 1

05/02/2013

Dues amigues i jo ens embarquem en una nova aventura a les 10.40 amb Ryanair a l’aeroport del Prat (BCN), des d’aquest aeroport surten varis vols directes a l’aeroport de Bilbao (BIO) amb diverses companyies, la més econòmica que vam trobar era Ryanair. Un cop arribat a allà, vam buscar una parada d’autobusos que està tot just a la sortida. El bus que s’ha d’agafar per a arribar a Bilbao és el Bizkaibus i costa aproximadament 1.30€

Dos amigas y yo nos embarcamos en una nueva aventura a las 10.40 con Ryanair en el aeropuerto del Prat (BCN), des de este aeropuerto salen varios vuelos directos al aeropuerto de Bilbao (BIO) con varias compañías, la más económica que nos encontramos era Ryanair. Una vez llegadas ahí, buscamos una parada de autobuses que está justo a la salida. El bus que se tiene que coger para llegar a Bilbao es el Bizkaibus y cuesta aproximadamente 1.30€

Two friends and I started our new adventure at 10.40 am with Ryanair in the airport of el Prat (BCN), from this airport take off many directs flights to the airport of Bilbao (BIO) with different companies, the cheapest one we found was Ryanair. Once there we searched the bus stop that is next to the exit. The bus that you may pick to get to Bilbao is the Bizkaibus and it costs approximately 1.30€



something mysterious went out the wing


Com que no ens volíem gastar gaires diners vam optar per a agafar un alberg. Després de mirar varies pàgines i llegir milers de comentaris, vam escollir l’alberg GANBARA, és molt nou (el van obrir fa poc), pel preu que et costa la nit (15€/nit) està molt bé, et ve esmorzar inclòs i el personal és molt agradable; tot i així haig de dir que les habitacions són bastant petites, el lavabo és compartit (tot i que mai vaig haver de fer cua) i si no sou 4 o 6 persones per a omplir una habitació et posen una persona que no coneixes de res (per sort a nosaltres ens va tocar a una noia molt simpàtica de USA ^^)

Como no nos queríamos gastar mucho dinero optamos por dormir en un alberge. Después de mirar varias páginas y leer miles de comentarios, nos decidimos por el alberge GANBARA, es muy nuevo (lo abrieron hace poco), por el precio que vale la noche (15€/noche) está muy bien, te incluye el desayuno y el personal es muy agradable; aun así tengo que decir que las habitaciones son muy pequeñas, el baño es compartido (aunque nunca tuve que esperar) y si no sois 4 o 6 personas para llenar una habitación te ponen a una persona que no conoces de nada (por suerte nos tocó a una chica muy simpática de USA ^^)

As we didn’t want to spend too much money we decided to sleep in a hostel. After looking in many pages and reading many comments, we finally decided to go to the GANBARA, it’s very new (it was open recently), for the price of the night (15€night) it is really worthy, it’s included the breakfast and the stuff are really nice; even so, the rooms are quite small, the bathroom is shared (even that I never had to wait) and if you aren’t 4 or 6 people to complete a room you will have to sleep with someone stranger (luckily the girl who slept with us was really nice and was from the USA ^^) 

wall draws

hostel
Després de deixar les maletes al alberg vam anar a dinar ja que era ja bastant tard, vam decidir menjar al casc antic ja que tenim força gana i està just al costat del hostal. Caminant pels carrers del casc antic ens vam trobar un restaurant que tenia un menú molt complet i a bon preu (9.95€, restaurante el txoko de la mary, c/bidebarrieta nº14) Si mai aneu per a aquella zona us el recomano totalment. Un cop dinades, ens vam dirigir cap a la zona “nova” de la ciutat. A continuació us deixo unes quantes fotos del que vam veure pel centre.

Después de dejar las maletas en el albergue decidimos ir a comer ya que era muy tarde, decidimos comer en el casco viejo ya que teníamos mucha hambre y está justo al lado del hostal. Andando por las calles del casco viejo nos encontramos un restaurante que tenía un menú muy completo y a buen precio (9.95€, restaurante el txoko de la mary, c/bidebarrieta nº14) Si nunca vais por esa zona os lo recomiendo! Una vez comido, nos dirigimos hacia la zona “nueva” de la ciudad. A continuación os dejo unas cuantas fotos de lo que vimos por el centro.  

After leaving the luggage in the hostel we decided to go to have lunch because it was getting late, we decided to eat in the “Casco Viejo” because we were really hungry and it was near the hostel. Walking through the streets we found a restaurant that have a complete menu and at a good price (9.95€, restaurant el txoko de la mary, c/bidebarrieta nº14) If you ever go to that zone I really recommend you that restaurant! Once we finished, we walk to the newest zone of the city. Here you can see different pictures I made in the center. 

plaza circular

lamppost infront the Palacio de la diputación foral



us in plaza moyúa

us in plaza moyúa with the subd. del govierno


Després de recorre’ns el centre vam decidir agafar un bus i pujar cap a Begoña. Allà vam trobar la Basílica de Begoña i unes meravelloses vistes. Tot seguit vam baixar a peu des de la basílica fins al hostal , vam descansar una estona i per allà a les 21.00 vam sortir sota una forta pluja en busca dels típics “pintxos”. Vam acabar a la “plaza nueva” on hi ha un munt de restaurants però per culpa de la pluja i de la poca gent casi ens tanquen dins!!! A les 22.30 ja estàvem de tornada al hostal.

Después de recorrernos el centro decidimos coger un bus y subir hacia Begoña. Allí nos encontramos la Basílica de Begoña i unas maravillosas vistas. Acto seguido bajamos a pie des de la basílica hasta el hostal, descansamos un rato y por las 21.00 salimos bajo una fuerte lluvia en busca de los típicos “pinchos”. Acabamos en la “plaza nueva” dónde hay un montón de restaurantes pero por culpa de la lluvia y de la poca gente casi nos encierran dentro!! A las 22.30 ya estábamos de vuelta al hostal.

After walking the entire center we decided to take to bus and go to Begoña. There we found the “Basílica de Begoña” and some marvelous views. Then we went down walking to the hostel and we chilled there for a while, and around 9pm we went out under a heavy storm to search the typical “pinchos”. We finished in “plaza nueva” were you can find many restaurants but due to the rain and the few people that were on the street they almost closed with us inside!! At 10.30pm we were back to the hostel.   



basílica de Begoña
Delicious pinchos :P